Musique du lundi : La donna è mobile (Rigoletto) / Verdi
02 novembre 2009
Commençons la semaine avec le regretté Luciano :
Wikipedia, dans sa grande bonté, nous offre même les paroles :
La donna è mobile est la chanson que le Duc de Mantoue (ténor) entonne dans le troisième et dernier acte de Rigoletto de Giuseppe Verdi (1851).
C'est l'un des airs d'opéra les plus populaires en raison de son extrême facilité de mémorisation et de son accompagnement dansant. On raconte que Verdi en interdit la diffusion jusqu'à la première au théâtre de La Fenice de Venise, pour préserver l'effet de surprise.
Wikipedia, dans sa grande bonté, nous offre même les paroles :
- La donna è mobile
Qual piuma al vento,
Muta d'accento - e di pensiero.
Sempre un amabile,
Leggiadro viso,
In pianto o in riso, - è menzognero.
Muta d'accento - e di pensiero.
Sempre un amabile,
Leggiadro viso,
In pianto o in riso, - è menzognero.
- È sempre misero
Chi a lei s'affida,
Chi le confida - mal cauto il core!
Pur mai non sentesi
Felice appieno
Chi su quel seno - non liba amore!
Chi le confida - mal cauto il core!
Pur mai non sentesi
Felice appieno
Chi su quel seno - non liba amore!
Traduction littérale :
La femme est changeante
Telle une plume au vent,
Elle change de ton et d'idée.
Toujours un aimable,
Gracieux visage,
En larmes ou en rire, est mensonger.
Telle une plume au vent,
Elle change de ton et d'idée.
Toujours un aimable,
Gracieux visage,
En larmes ou en rire, est mensonger.
Il est toujours malheureux
Celui qui se fie à elle
Celui qui lui confie imprudemment son cœur!
Pourtant il ne se sent jamais
Pleinement heureux
Celui qui sur ce sein ne boit pas l'amour!
Celui qui se fie à elle
Celui qui lui confie imprudemment son cœur!
Pourtant il ne se sent jamais
Pleinement heureux
Celui qui sur ce sein ne boit pas l'amour!






